La Gazzetta, Hayden e Stoner: Hanno tradotto male
Motomondiale | Share |
|
Per essere però ancora più chiaro, Nicky conclude dicendo che "mi piacerebbe poter dire che qualcosa si è perso nella traduzione, ma credo che stessero solo cercando di fare un titolo ad effetto". |
|
| I commenti sono inseriti dai lettori, che se ne assumono la responsabilità |
Bologna
Lui ha detto it's a shame, è un peccato, tradotto in italiano come "vergogna", ripresa dai giornalisti anglo che hanno tradotto in inglese la parola italiana, diventata shameful! Non so se fa più ridere per l'ignoranza o arrabbiare per la malafede...
Inserito: 24 luglio 2010
Milan
Hayden è e sarà sempre un gran signore...
Inserito: 24 luglio 2010
Lizzanello
concordo con evenzappa.
è proprio un ragazzo con tutta passione e manetta
Hagabros41
Inserito: 24 luglio 2010
Milan
NIcky ha la mia massima stima!!!!
Inserito: 24 luglio 2010
Non mi meraviglio , ne avevamo parlato nel forum ed era emerso il sospetto che qualche buon "giornalaio" avesse svolto il proprio lavoro in maniera indegna .
così è stato .
quoto Mat quando dice : Non so se fa più ridere per l'ignoranza o arrabbiare per la malafede...
Inserito: 25 luglio 2010
Genoa
vabbè, si parla di gazzetta... avete presente il lettore "medio"...
Inserito: 26 luglio 2010
Rezzato
nicolino non si permetterebbe mai di dire una fesseria del genere. senza motivo, per giunta.
confermo: è la gazzetta, pastone per nutrire chi è di bocca "buona"....
Inserito: 26 luglio 2010
|
Commento |

