Un banale problema di traduzione, forse. Questo è quanto ha affermato Nicky Hayden alla rivista Autosport.com in relazione alle sue presunte dichiarazioni sul cambio di casacca di Casey Stoner. "Rossi renderà la Ducati più forte. Vergogna Stoner" era stato il titolo del quotidiano sportivo italiano, parole forti che il campione americano smentisce di aver pronunciato. "Sarà stato un errore di traduzione" ha nicchiato elegantemente Hayden, "o forse il giornalista cercava di vendere qualche copia in più, perchè Casey mi conosce, non avrei mai fatto un commento come quello, non sono affari miei".
Per essere però ancora più chiaro, Nicky conclude dicendo che "mi piacerebbe poter dire che qualcosa si è perso nella traduzione, ma credo che stessero solo cercando di fare un titolo ad effetto".
Lui ha detto it's a shame, è un peccato, tradotto in italiano come "vergogna", ripresa dai giornalisti anglo che hanno tradotto in inglese la parola italiana, diventata shameful! Non so se fa più ridere per l'ignoranza o arrabbiare per la malafede...
Inserito: 24 luglio 2010
EvenZappa
Italy Milan
Hayden è e sarà sempre un gran signore...
Inserito: 24 luglio 2010
Anonymous
Italy Lizzanello
concordo con evenzappa.
è proprio un ragazzo con tutta passione e manetta
Hagabros41
Inserito: 24 luglio 2010
Anonymous
Italy Milan
NIcky ha la mia massima stima!!!!
Inserito: 24 luglio 2010
afef
Non mi meraviglio , ne avevamo parlato nel forum ed era emerso il sospetto che qualche buon "giornalaio" avesse svolto il proprio lavoro in maniera indegna .
così è stato .
quoto Mat quando dice : Non so se fa più ridere per l'ignoranza o arrabbiare per la malafede...
Inserito: 25 luglio 2010
coside
Italy Genoa
vabbè, si parla di gazzetta... avete presente il lettore "medio"...
Inserito: 26 luglio 2010
canesciolto
Italy Rezzato
nicolino non si permetterebbe mai di dire una fesseria del genere. senza motivo, per giunta.
confermo: è la gazzetta, pastone per nutrire chi è di bocca "buona"....